No exact translation found for بشكل حرج

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic بشكل حرج

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Les détectives ont dit que c'était important et assez curieux.
    فقد قال رجال المباحث ...إنه كان خطير بشكل مرتفع .وبشكل خاص حرج
  • Les bilans communs de pays sont un instrument important pour déterminer les lacunes dans les capacités de gestion environnementale des pays, eu égard aux autres politiques (notamment celles dans le domaine de l'énergie, du budget, de la macroéconomie, du commerce et de l'industrie), qui influent de façon critique sur le développement durable.
    والتقييمات القطرية المشتركة أداة هامة في تحديد الثغرات في القدرات القطرية بشأن الإدارة البيئية، بما في ذلك ما يتصل بالسياسات الأخرى (مثل السياسات في مجالات الطاقة والمالية والمجالات الاقتصادية الكلية، والتجارة والصناعة) التي تؤثر بشكل حرج على التنمية المستدامة.
  • Si les essais statiques et en vol sont manifestement des points critiques importants, les trois exemples ci-après permettent sans doute mieux d'illustrer le fonctionnement d'un système de vérification reposant sur de tels points critiques.
    وفي حين أن اختبار منظومات الإيصال، وهي على الأرض وفي الجو، يمثل بشكل جلي نقاطا حرجة هامة، يمكن تبيان مفهوم رصد النقطة الحرجة بشكل أوضح بالأمثلة الثلاثة التالية.
  • • Encourager les initiatives de nature à améliorer la santé publique et la productivité et lutter contre le commerce illicite de produits forestiers;
    • حفز المبادرات الرامية إلى تحسين صحة الغابات وإنتاجيتها والقضاء على تجارة المنتجات الحرجية بشكل غير قانوني
  • La situation dans la bande de Gaza continue en particulier à être critique.
    وما زالت الحالة السائدة في قطاع غزة بشكل خاص حالة حرجة.
  • • Mettre en place au niveau des pays des mécanismes de financement qui permettent de combler immédiatement les lacunes les plus graves.
    • إنشاء آليات للشؤون المالية على الصعيد القطري تكفل معالجة الثغرات الحرجة بشكل فوري.
  • Au Lesotho, les femmes réalisent une grande partie des activités agricoles et forestières et sont très présentes dans le secteur non structuré.
    وفي ليسوتـو، تضطلع المرأة بنصيب كبيـر في الأنشطة الزراعية والحرجية وتشارك بشكل مكثـف في القطاع غير الرسمي.
  • Cependant, il est clair qu'une coordination et une coopération devront être instituées aux niveaux national, régional et mondial si l'on veut pouvoir traiter, comme il convient, les problèmes d'environnement revêtant la plus grande importance.
    ومن الواضح مع ذلك، إن معالجة القضايا البيئية الحرجة بشكل سليم يتطلب أيضاً مختلف أشكال التعاون والتنسيق على المستوى القطري والإقليمي والعالمي.
  • Ils doivent par ailleurs fournir en nombre significatif des données vérifiables, que ce soit à l'occasion des inspections, ou au moyen de caméras, de capteurs ou d'autres techniques.
    وإذا جرى رصد هذه النقاط الحرجة بشكل مناسب تكون الخطوات أو الأنشطة الأخرى التي تشكل جزءا من العملية الشاملة لحيازة منظومة الإيصال أقل أهمية لأغراض التحقق.
  • Afin d'être en mesure de réagir rapidement en cas de situation critique, les observateurs militaires ont établi des postes d'observation temporaires et des bases de patrouille avancées dans l'Ajara et la vallée de la Kodori; ils auront besoin de matériel d'hébergement adéquat pour pouvoir s'y déployer.
    ولمعالجة الحالات الحرجة بشكل سريع، أنشأ المراقبون العسكريون مراكز مراقبة مؤقتة وقواعد دوريات متقدمة في أجارا ووادي كودوري، ستقتضي معدات سكن ملائمة لنشرها.